Converto Translations was founded in 2001, and is based on a collaborative model through which the very best linguistic expertise is sourced for your project.
Producing translations that fully convey your concepts and messages often requires specialist skills and knowledge to get the terminology right – but equally important is the ability to combine this with in-depth cultural understanding and awareness.
Port of Bergen has on several occasions used Converto Translations for its translation requirements. The work is always completed fast and at the agreed price, and with excellent end-results.
Over the past 12 years, I have used Converto for all my translation requirements, primarily between Norwegian/English but also into German. The reason is that Converto delivers on ALL levels; from rapid, friendly and accurate response to enquiries, to excellent specialised translations and timely deliveries in accordance with agreed price. One of the greatest advantages of using Converto is their knowledge and understanding of specialised terminology – in our case, travel and tourism. In addition, they deliver fast and at reasonable rates. I recommend Converto to all my colleagues, and they are always as satisfied as I am. Top marks from me!
Tools & technology
At Converto Translations, we embrace innovation – but we will never allow technology to substitute professional experience. You may have come across acronyms like CAT, TM, and MT. When buying a translation, understanding the difference is important.
Our translators make extensive use of CAT (Computer Aided Translation) tools – systems where all translations are human-made and stored in a Translation Memory (TM). This memory is used to improve efficiency, ensure consistent use of terminology, and facilitate comprehensive quality assurance. The CAT tool most commonly used by Converto Translations is SDL Trados.
Machine translation (MT), however, is a fully automated system, and something we never use. These solutions are based on MT engines using material from various sources to produce sentences that should make sense, and we do not believe they can ever deliver the same quality as our professional translators.
Getting it right
Research suggests that 75% of consumers are more likely to buy products and services when pitched in their native language* – but only if you get it right.
Getting it right, however, is not always that easy. The process of buying a translation or interpreting service can be frustrating. You may have identified that you need the help of a professional, but where to start?
Before you hand your project over to a language services provider, there are a few questions you should ask yourself. What type of service is it that you need; what is the purpose of your translation; how much will it cost; who can help, and does the language services provider actually understand you requirements?For detailed advice, please check this useful guide provided by the Institute of Translation & Interpreting. *CSA Research, April 2014