
Mehr über uns
Der Sprachdienstleister Converto Translations, der 2001 entstand, basiert auf dem Modell der Zusammenarbeit: So werden für Ihr Projekt die besten Sprachmittler gefunden.
Zur sinngemäßen Vermittlung Ihrer Konzepte und Botschaften in der übersetzten Version sind sprachliche Fachkenntnisse sowie Sachverstand erforderlich. Denn nur so wird die richtige Terminologie verwendet. Ebenso wichtig ist die Fähigkeit, dies mit profunden kulturellem Verständnis und Einfühlungsvermögen zu verbinden.
Services
Übersetzen & Dolmetschen
Professionelle Übersetzungen von schriftlichem Material werden in jedem Format angefertigt, ganz gleich ob technische Fach-, medizinische oder kommerzielle Texte.
Die Dienstleistungen im Bereich Dolmetschen umfassen u. a. Gerichtsverhandlungen und anderweitige Gerichtsverfahren sowie Dolmetscherdienste am Standort / Telefondolmetschen.
Korrekturlesen & Lektorat
Gründliche Überprüfung von Genauigkeit der Übersetzung, Terminologie, Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung, Einheitlichkeit und Stil.
Inhaltsanalyse, Kohärenz, Sprachebene und potenzielle kulturelle Konflikte.
Untertitel & Audiotranskription
Untertitel für Filme, Dokumentarfilme und multimediales Werbematerial.
Übertragung von Audiomaterial in ein schriftliches Format.
Tools & Technologie
Converto Translations steht für Innovation, aber wir werden es nie zulassen, dass die Technologie die berufliche Übersetzungserfahrung ersetzt. Sie begegnen mitunter den Abkürzungen CAT, TM und MT. Bei der Auftragsvergabe einer Übersetzung ist es wichtig, den Unterschied zu verstehen.
Die computerunterstützte Übersetzung (CAT computer aided translation) wird von unseren Übersetzern genutzt. Hierbei handelt es sich um vom Menschen erstellte Übersetzungen, die in einem Übersetzungsspeichersystem (TM – translation memory) gespeichert werden. Das TM sorgt für die Einheitlichkeit der verwendeten Terminologie und ermöglicht eine umfassende Gewährleistung der Qualität. Das gewöhnlich von Converto Translations eingesetzte CAT ist SDL Trados.
Bei der maschinellen Übersetzung (MT – machine translation) gelangt ein automatisches System zum Einsatz, von dem wir nie Gebrauch machen. Diese auf Übersetzungsmaschinen beruhenden Lösungen setzen Material verschiedener Quellen ein und erstellen Sätze, die Sinn ergeben sollten. Wir sind jedoch der Auffassung, dass sie nicht in der Lage sind, dieselbe Qualität wie unsere Berufsübersetzer zu liefern.
Welche Art von Service benötige ich?
Untersuchungen zufolge tendieren 75 % der Verbraucher eher dazu, Produkte und Services zu kaufen, über die sie in ihrer Muttersprache informiert werden* – aber nur, wenn die Übersetzung stimmt.
Dies umzusetzen, ist keinesfalls einfach. Übersetzungs- bzw. Dolmetscherdienste zu kaufen, kann frustrierend sein. Sie sind sich darüber im Klaren, dass Sie Hilfe von einem Experten brauchen, aber wie?
Ehe Sie das Projekt einem Sprachdienstleister übergeben, sollten Sie sich einige Fragen stellen: Welche Art von Service benötigen Sie? Welcher Sinn und Zweck wird mit der Übersetzung verfolgt? Wie viel kostet die Übersetzung? Wer kann mir helfen? Versteht der Sprachdienstleister wirklich meine Bedürfnisse?
Weitere Informationen finden Sie in diesem nützlichen Leitfaden vom Institute of Translation & Interpreting *CSA Research, April 2014